12月5日,探花直播国际文化与传播学部党支部特邀探花直播外国语大学张威教授作“理解当代中国,传播中国声音:基于翻译专业课程思政教学的研究设计”专题讲座。学部全体外语专业教师参加,围绕外语学科定位、教材应用、教学科研融合等核心话题展开深入交流。

外语教育时代使命
张威指出,党的十八大以来,国家综合实力与国际影响力显著提升,外语学科建设需紧扣“四个自信”要求,在国家战略需求与学科内部逻辑的协同中找准定位。他强调,新时代外语专业的核心使命是服务中国走向世界的大局,通过对外传播讲好中国故事。
他表示,政治话语作为独立的文类,不仅是语言学、社会学等学科的重要研究对象,更是阐释中国道路、中国理念的关键载体。以“中国式现代化” 等核心概念为例,其丰富内涵和独特表达既需要外语人精准把握,更需要通过专业的语言转换与语义阐释,让国际社会准确理解。
探索转型路径与创新方法
讲座中,张威重点分享了教学与科研深度融合的实践路径。他提出,外语教师可依托《理解当代中国》等教材,从三个维度推进教学改革:一是强化主题思想教育与专业技能的融合,在课程中融入中国特色社会主义核心理念,实现“课程思政”与专业教学的有机统一;二是注重中外语言文化对比与逻辑思维培养,针对汉语与外语在句法上的差异,引导学生掌握政治话语翻译的语义解释、句式重构等核心策略;三是推动教学实践向科研转化,鼓励教师将课堂中的翻译难点、学生常见错误等作为研究课题,通过收集数据、建立语料库等方式,形成“教学中研究、研究中教学”的良性循环。

破解教学困惑 明晰改革方向
互动交流环节,参会教师踊跃提问,围绕翻译策略教学难点、不同层次学生教学目标定位、文本解读辅助资料获取、人工智能翻译教学应用等问题与专家深入探讨。专家逐一回应,建议教师基于学情优化教学方法,引导学生开展微观探索与多元思考,依托官方媒体资源保障文本解读准确性,合理运用人工智能工具提升教学创新性。

讲座尾声,国际文化与传播学部直属党支部书记周生辉作总结发言,高度肯定讲座的针对性与实用性,认为讲座既明晰了外语学科的时代职责,也为外语教学与研究融合提供了清晰路径,对推动学校外语专业建设、提升教师教学科研能力具有重要指导意义。此次讲座的举办,进一步凝聚了外语学科转型共识,为外语专业更好服务国家国际传播能力建设奠定了坚实基础。